Inclusion, Equity & Diversity
We have worked with small, medium, and large organizations in building their Inclusion and Diversity strategies, developing and delivering robust interactive training for senior executives, mid-level supervisors, and entry level staff, and consulting on cultural transformation strategies to name a few.
Sample training modules include, but are not limited to:
- Unconscious Bias in the Workplace
- Microagressions and the Way Forward
- Impact of Personal Culture on Communications
- Business Case for Inclusion and Diversity
- Relevance of Culturally and Linguistically Appropriate Services
- Diversity by Generation
- Working Effectively with Healthcare Interpreters
- Building Inclusive Systems of Care
- The Law of Equal Employment Opportunities
- Strategies to Advance Diversity & Inclusion
- Inclusive Talent Management
- Inclusive Diversity Councils
- Emerging Trends in Equity, Inclusion & Diversity
Foundational Skill For Every Healthcare Interpreter
The 40-hour Foundational Skill for Every Healthcare Interpreter training strictly follows the guidelines provided by the National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs and will satisfy the prerequisite requirement of healthcare interpreter training for:
- Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI)
- The National Board of Certification for Medical Interpreters (CMI)
Upon satisfactory completion of this 40-hour program, participants will
receive a Certificate of Successful Completion.
Note: Completion of this program does NOT mean you are a certified interpreter with CCHI or CMI. You must apply to these organizations and initiate their certification processes.
- Healthcare interpreting as a profession
- Different aspects of language and communication dynamics impacting interpreting
- Ethical principles and standards of practice for healthcare interpreters
- Key concepts, beliefs, and common terms relevant to the U.S. healthcare system
- Culture and its impact on health and health care
- Professional development and path to national certification
Nepali speaking patients from Bhutan and Nepal are significant consumers of healthcare in the United States, yet they are deprived of language appropriate paperwork. Upon discharge, the Nepali only speaking patients are frequently handed documents with vital health information in either English or Spanish and asked to get help from family, friends or acquaintance in understanding the information contained in those documents.
We want to change that by providing affordable, reliable and trusted translation from Nepali to English and English to Nepali to all healthcare providers who see Nepali only speaking patients.